< Psaumes 104 >
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.