< Psaumes 104 >
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.