< Psaumes 104 >

1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< Psaumes 104 >