< Psaumes 104 >
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!