< Psaumes 104 >
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.