< Psaumes 104 >
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
All these expect you to give them food in due time.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.