< Psaumes 104 >
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!