< Psaumes 104 >
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
Aw ka hinglu, BOEIPA te uem lah. Ka BOEIPA Pathen namah tah na sang tangkik tih mueithennah neh rhuepomnah te na bai.
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
Khosae neh himbai bangla muelh aka thing uh himbaiyan bangla vaan ah dup aka phaih,
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
A imhman te tui soah aka ci, khomai te leng la aka saii, khohli phae neh aka cet,
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
khohli te a puencawn la aka saii tih hmai tak aka tueih loh,
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
diklai khaw amah hmuen ah a suen tih kumhal ah tuen yoeyah pawh.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
Anih te tuidung neh pueinak bangla na khuk tih tui rhoek loh tlang rhoek soah pai uh.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
Namah kah tluungnah dongah rhaelrham uh tih na khohum ol dongah tamto uh.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
Tlang tom a lan uh tih amih ham na suen kolbawn hmuen la suntla uh.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
Khorhi na suem te a poe uh thai pawt dongah diklai khuk ham ha mael uh thai pawh.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
Tuisih rhoek te soklong la a loei tlang rhoek laklo ah long uh.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
Kohong kah mulhing boeih te tui a tul uh tih kohong marhang rhoek khaw a tuihalh dip uh.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
A taengah vaan kah vaa loh kho a sak uh tih thingsam laklo ah a ol huphup loei.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
Tlang boeih te a imhman lamkah aka suep, BOEIPA namah kah kutci loh diklai te a hah sak.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
Rhamsa ham sulrham poe tih, hlang kah thohtatnah hamla baelhing neh, diklai lamkah buh na thoeng sak.
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
Te dongah misurtui loh hlanghing thinko ko a hoe sak, situi loh maelhmai a hlampan sak tih buh loh hlanghing thinko a duel.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
BOEIPA loh a ling thingkung, Lebanon kah lamphai te a kum sak uh.
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
Teah te vaa loh bu a tuk tih, bungrho loh hmaical dongah a im a khueh.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
Tlang sang boeih te sathai ham om tih, pango boeih khaw saphih ham hlipyingnah la om.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
Khoning ham hla a saii tih khomik loh a khotlak khaw a ming.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
Khohmuep na khueh tih khoyin ha pawk vaengah duup kah mulhing boeih loh a khuiah yuel uh.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
Maeh te sathueng rhoek loh a kawk thil uh tih a caak te Pathen taengah a tlap uh.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
Khomik a thoeng neh vawl khoem uh tih a khuisaek la kol uh.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
Hlang he a bisai ham neh a thohtatnah la kholaeh hil cet.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
BOEIPA nang kah kutngo he yet tangkik. Te rhoek boeih te cueihnah nen ni na saii. Na hnopai rhoemah diklai ah baetawt coeng.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
Tuitunli aka len tih a dang, aka dangka ah, rhulcai mulhing a yit a len tae lek pawt la om bal.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
Teah te sangpho rhoek loh pongpa uh tih a khuiah aka luem ham Leviathan te na saii.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
A tuetang vaengah amih caak paek ham khaw amih loh namah taengla boeih lamso uh.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
Amih taengah na paek te a rhuh uh. Na kut na hlam tih hnothen kum uh.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
Na maelhmai na thuh vaengah let uh. A hil na khoem pah vaengah pal uh tih laipi la bal uh.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
Na mueihla na tueih daengah amih te suen uh tih diklai maelhmai khaw na tlaih pueng.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
BOEIPA kah thangpomnah tah kumhal duela om tih, a bibi dongah BOEIPA a kohoe saeh.
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
Diklai a paelki vaengah thuen tih, tlang rhoek te a taek vaengah khuu.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
Ka hingnah neh BOEIPA te ka hlai vetih ka om rhuet vaengah ka Pathen te ka tingtoeng ni.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
Ka olding he anih ham a lungtui saeh. Kai tah BOEIPA dongah ka kohoe coeng.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
Hlangtholh rhoek te diklai lamloh mitmoeng uh saeh lamtah halang rhoek khaw koep om boel saeh. Aw ka hinglu, BOEIPA tah a yoethen pai saeh tila BOEIPA te thangthen lah.