< Psaumes 103 >

1 De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
Por David. Louvado seja Yahweh, minha alma! Tudo isso está dentro de mim, louvem seu santo nome!
2 Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Louvado seja Yahweh, minha alma, e não se esqueça de todos os seus benefícios,
3 C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
que perdoa todos os seus pecados, que cura todas as suas doenças,
4 délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
who redime sua vida da destruição, que o coroa com bondade amorosa e terna misericórdia,
5 prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
who satisfaz seu desejo com coisas boas, para que sua juventude seja renovada como a da águia.
6 L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
Yahweh executa atos justos, e justiça para todos aqueles que são oprimidos.
7 Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
Ele deu a conhecer seus caminhos a Moisés, seus atos para os filhos de Israel.
8 L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
Yahweh é misericordioso e gracioso, lento para a raiva, e abundante em bondade amorosa.
9 Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
Ele não acusará sempre; nem ele ficará zangado para sempre.
10 Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
Ele não lidou conosco de acordo com nossos pecados, nem nos reembolsou por nossas iniqüidades.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
Pois como os céus estão bem acima da terra, tão grande é sua bondade amorosa para com aqueles que o temem.
12 Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
As longe do leste é do oeste, até agora, ele nos tirou nossas transgressões.
13 Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
Como um pai tem compaixão por seus filhos, por isso Yahweh tem compaixão por aqueles que o temem.
14 car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
Pois ele sabe como somos feitos. Ele se lembra de que somos pó.
15 Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
Quanto ao homem, seus dias são como a grama. Como uma flor do campo, assim ele floresce.
16 Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
Pois o vento passa sobre ele, e ele se foi. Seu lugar não se lembra mais dele.
17 Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
Mas a bondade amorosa de Yahweh é de eterna a eterna com aqueles que o temem, sua retidão para com os filhos das crianças,
18 de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
para aqueles que mantêm seu pacto, para aqueles que se lembram de obedecer a seus preceitos.
19 L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
Yahweh estabeleceu seu trono nos céus. Seu reino reina sobre todos.
20 Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
Louvado seja Yahweh, anjos dele, que são poderosos em força, que cumprem sua palavra, obedecendo à voz de sua palavra.
21 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
Louvado seja Yahweh, todos vocês exércitos dele, seus servos, que fazem o seu prazer.
22 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!
Louvado seja Yahweh, tudo o que você trabalha dele, em todos os lugares de seu domínio. Louvado seja Yahweh, minha alma!

< Psaumes 103 >