< Psaumes 103 >
1 De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
By David. Praise the LORD, my soul! All that is within me, praise his holy name!
2 Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Praise the LORD, my soul, and don’t forget all his benefits,
3 C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
4 délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
5 prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
6 L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
7 Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
8 L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
9 Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
10 Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
12 Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
14 car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
15 Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
16 Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
17 Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
But the LORD’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
18 de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
19 L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
The LORD has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
20 Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
Praise the LORD, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
21 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
22 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!
Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul!