< Psaumes 103 >
1 De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul; and all [that is] within me, [bless] his holy name.
2 Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises:
3 C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases;
4 délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion;
5 prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
who satisfies thy desire with good things: [so that] thy youth shall be renewed like [that] of the eagle.
6 L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
The Lord executes mercy and judgment for all that are injured.
7 Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel.
8 L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy.
9 Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
10 Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
For as the heaven is high above the earth, the Lord has [so] increased his mercy toward them that fear him.
12 Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
13 Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
As a father pities [his] children, the Lord pities them that fear him.
14 car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
For he knows our frame: remember that we are dust.
15 Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
[As for] man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
16 Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more.
17 Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
18 de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
19 L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all.
20 Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, [ready] to hearken to the voice of his words.
21 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
Bless the Lord, all ye his hosts; [ye] ministers of his that do his will.
22 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!
Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul.