< Psaumes 103 >
1 De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name.
2 Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory.
3 C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases;
4 délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace.
5 prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's.
6 L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble.
7 Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel.
8 L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy.
9 Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever.
10 Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers.
12 Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.
13 Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers.
14 car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust.
15 Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field.
16 Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer.
17 Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness;
18 de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them.
19 L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all.
20 Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice.
21 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure.
22 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!
Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.