< Psaumes 103 >
1 De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
(Af David.) Min Sjæl, lov Herren, og alt i mig love hans hellige navn!
2 Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
3 C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
4 délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
5 prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!
6 L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
7 Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
8 L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
barmhjertig og nådig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed;
9 Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;
10 Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
Men så højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
12 Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
13 Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
14 car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
15 Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
som Græs er Menneskets dage, han blomstrer som Markens Blomster;
16 Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.
17 Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
Men HERRENs Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
18 de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.
19 L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
20 Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, så snart I hører hans Røst.
21 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
22 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, på hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!