< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”