< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.