< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.

< Psaumes 102 >