< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.