< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
With my continual groaning, I have become very thin.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
But you are the same, and your years will have no end.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”