< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.