< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!