< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.