< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.