< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.

< Psaumes 102 >