< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
Mangdaeng a rhae vaengah BOEIPA mikhmuh ah a kohuetnah a hawk tih a thangthuinah BOEIPA aw ka thangthuinah he ya lamtah ka pang ol loh nang taengla ham pha saeh.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Kai kah puencak tue vaengah na maelhmai te kai taeng lamkah thuh boeh. Kang khue tue vaengah kai taengla na hna han kaeng lamtah kai he koe n'doo lah.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
Ka khohnin he hmaikhu bangla hmata tih ka rhuhrhong khaw hmaingen bangla tlum.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
Ka lungbuei he baelhing bangla a haih tih a rhae sut dongah ka buh caak pataeng ka hnilh coeng.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
Ka hueinah ol dongah ka pumsa tah ka rhuh dongla kap coeng.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
Khosoek kah khosoek saelbu bangla ka lutlat sut tih, imrhong thathawt bangla ka om.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
Ka hak ah khaw imphu kah aka pangoe vaa bangla ka om.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
Ka thunkha loh hnin takuem kai m'veet uh tih kai aka yan rhoek loh kai ming neh a toemngam uh.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
Hmaiphu te buh la ka caak tih ka tuiok khaw rhahnah neh ka thoek.
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
Kai nan ludoeng tangtae khaw na kosi, na thinhul neh kai nan voeih.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
Ka khohnin he mueihlip bangla puh tih baelhing bangla ka rhae sut.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
Tedae BOEIPA namah tah kumhal ah na ngol coeng tih namah poekkoepnah tah cadilcahma phoeikah cadilcahma duela om.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
Na thoo vetih a tue bangla Zion na haidam bitni. Anih rhen hamla khoning a pha coeng dongah.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
Na sal rhoek loh Zion kah lungto te a ngaingaih uh tih a laipi te khaw a rhen uh.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
Te dongah BOEIPA namah ming te namtom rhoek loh, namah thangpomnah te diklai manghai boeih loh a rhih uh ni.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
Zion te BOEIPA loh a thoh vetih a thangpomnah neh phoe ni.
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
Dueidah thahnoeng thangthuinah taengla mael vetih amih kah thangthuinah te sit mahpawh.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
Hmailong kah cadilcahma ham khaw hekah he daek saeh lamtah a suen pilnam loh BOEIPA thangthen saeh.
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
A sang hmuencim lamkah a dan tih diklai te BOEIPA loh vaan lamkah a paelki.
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
Thongtl a kah a kiinah hnatun ham, dueknah khuikah hlang rhoek te hlah ham,
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
BOEIPA ming te Zion ah, amah koehnah te khaw Jerusalem ah doek ham om ni.
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
BOEIPA taengah thothueng ham pilnam rhoek neh ram rhoek tah tun tingtun uh ni.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
Ka thadueng he longpuei ah a khah tih, ka khohnin khaw a rhaem.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
Te dongah, “Ka Pathen aw, kai kah ka khohnin he a boengli ah lo boel mai. Namah kah kum tah cadilcahma phoeikah cadilcahma due khaw a pha kanoek.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
A cuek vaengah diklai na suen tih vaan ke khaw namah kutngo ni.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
Amih te milh uh cakhaw namah tah na nguel yoeyah. Te dongah amih te himbai bangla boeih hnawn uh vetih pueinak bangla na tho vaengah thovael uh van ni.
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
Tedae namah tah amah la na om tih na kum khaw bawt pawh.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
Na sal rhoek kah a ca rhoek loh kho a sak uh vetih a tiingan loh namah mikhmuh ah pai ni,” ka ti.