< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.