< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol h7585)
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
“¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
“Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
“Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
“Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.

< Proverbes 1 >