< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.