< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.

< Proverbes 1 >