< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
[My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
for nets are not without cause spread for birds.
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.