< Proverbes 9 >
1 La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
4 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
7 Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
11 Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
12 Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
16 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
17 "Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )
А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )