< Proverbes 9 >

1 La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 "Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol h7585)
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >