< Proverbes 9 >
1 La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
4 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak ezt mondja:
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
7 Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
11 Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
12 Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
16 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak ezt mondja:
17 "Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai! (Sheol )