< Proverbes 9 >

1 La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
4 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
“Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
“Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
7 Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
11 Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
12 Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
16 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
17 "Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
“Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol h7585)
Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >