< Proverbes 9 >
1 La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
4 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
7 Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
11 Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
12 Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
16 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
17 "Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )