< Proverbes 9 >
1 La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
4 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7 Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
11 Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12 Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
17 "Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )