< Proverbes 9 >
1 La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
4 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
7 Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
11 Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
12 Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
16 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
“Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
17 "Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )
Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )