< Proverbes 8 >

1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 "Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
17 J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
27 Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり

< Proverbes 8 >