< Proverbes 8 >

1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 "Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».

< Proverbes 8 >