< Proverbes 8 >
1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 "Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
»An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
6 Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
9 Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
11 C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
17 J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
19 Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
21 en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
22 L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
»Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
24 II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
27 Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
30 Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
31 m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
»Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
34 Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!
wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«