< Proverbes 8 >
1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
4 "Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
6 Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
9 Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
11 C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
13 Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
19 Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
22 L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
24 II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
34 Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!
Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.