< Proverbes 8 >

1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 "Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
6 Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
11 C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
13 Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
17 J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
19 Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
22 L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
27 Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< Proverbes 8 >