< Proverbes 8 >

1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 "Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
9 Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
17 J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
Riches and honour [are] with me; [yea], durable riches and righteousness.
19 Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
My fruit [is] better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
Then I was by him, [as] one brought up [with him: ] and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
31 m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

< Proverbes 8 >