< Proverbes 8 >
1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
4 "Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
“I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
6 Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
Listen to me because I have valuable things to explain to you.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
All the words I say are true; none are false or misleading.
9 Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
11 C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
13 Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
17 J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
I love those who love me, and those who really look for me will find me.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
19 Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
21 en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
22 L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
The Lord created me first of all; I was made before anything else.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
24 II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
I was born before the mountains or the hills had been formed,
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
27 Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
30 Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
31 m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
34 Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!
But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”