< Proverbes 8 >
1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 "Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”