< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
3 Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
10 Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 "J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
27 Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol )
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )