< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 "J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol )
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )