< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 "J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol h7585)
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >