< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
5 Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 "J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
"Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15 C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
20 Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
21 Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
23 comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
26 car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >