< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
5 Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
6 Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
For at the window of my house I looked through my casement,
7 J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
(She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,
14 "J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
[I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
17 J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey:
20 Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
21 Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.
27 Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol h7585)
Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >