< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
Looking out from my house, and watching through the window,
7 J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
I saw among the young men one without sense,
8 Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 "J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
For the master of the house is away on a long journey:
20 Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >